TRADINTER INC.
Part One : The Translator's Turn (morning)
Objective:Translate with one's whole being. How? First, by sensitizing participants to the basic needs and values in order to get them to improve their well-being in their work environment. Second, by offering them a way to improve their work methods through the use of the mental processes involved in the translation operation. |
|
|
|
|
|
Content:
Part Two : Translation and Heart Coherence (afternoon)
|
Objective: Using heart coherence. Why? Because it is a tool that helps to translate with efficiency and speed without exhaustion. The technique proposed here consists of controlling one’s breathing in taking account of one’s personal values and the mental process at work according to the step of the translating activity: beginning (terminology search or beginning of translation), middle (when the translator is well advanced) or end (when she/he rereads her/his text (1st and 2nd readings)). |
|
|
|
Contents: |
|
|